7. (BRAK TYTUŁU), [Mapa przedstawia obszar…

7. (BRAK TYTUŁU), [Mapa przedstawia obszar Europy Środkowej między Renem i Morzem Czarnym, Alpami i Skandynawią i Wyspami Brytyjskimi]

7.	(BRAK TYTUŁU), [Mapa przedstawia obszar Europy Środkowej między Renem i Morzem Czarnym, Alpami i Skandynawią i Wyspami Brytyjskimi]
Norymberga 1493

Cusanus Cardinal (Nicolas) Mikolaj (Cryftz, Khrypffs) z Kuzy (1401-1464)
Długosz Jan (1415-1480)
Kamermeister Sebald (Sebastian)
Koberger Anton (1445-1513)
Münzer Hieronim (Hieronysmus) (1437-1508)
Pleydenwurf Wilhelm (+1494)
Schedel Hartmann
Schreyer Sebastian
Wohlgemuth Michael Norymberga 1493

00101-04940-b 00101-04940-a

Skala 1:3750000; skala przybliżona

Drzeworyt czarno-biały; mapa przeglądowa.

Liber chronicarum, Nürnberg Anton Koberger (12 VII 1493). Kolofon: (CCLXVI) Completo in famosissima Nurembergensi verbe Operi ¦ de hystorijs etatum mundi, ac descriptione vrbium, fe¦lix imponitur finis, Collectum breui tempore Auxilio docto¦ris Hartma(n)ni Schedel, qua fieri potuit diligentia. Anno…¦ Millesimo quadringentesimo nonagesimotertio, die quarto ¦ mensis Junij

Mapa pochodzi z łacińskiego wydania  Liber chronicarum… Hartmann’a Schedla, wydana przez norymberskiego wydawcę i drukarza A. Kobergera. Kronika powstała z inicjatywy środowiska intelektualnego Norymbergii. Szczególnie przyczynili się do jej wydania bogaci kupcy S. Schreyer i S. Kammermeister. Sebastian Kammermeister pochodzi z norymberskiej dynastii patrycjuszowskiej, która „stopniowo migrowała z Bambergu od XIV wieku”. Rodzina była reprezentowana w Wielkiej Radzie od 1431 roku, ale w osobie Stefana Kammermeistera został dwukrotnie przyjęty do Rady Wewnętrznej Norymbergi jako młodszy burmistrz. O samym Sebastianie Kammermeisterze wiadomo bardzo niewiele. Pojawiło się dopiero w 1493 roku, kiedy sfinansowano „Liber chronicarum” Hartmanna Schedla, a późniejsze tłumaczenie dokonane przez Georga Alt, podczas którego on i jego szwagier Sebald Schreyer promowali dzieło. W ten sposób był również zaangażowany w wydobycie miedzi w górach łupkowych w Turyngii pod koniec XV wieku. Chamberlain zmarł bezdzietnie w kwietniu 1503 roku. Jego dziedzictwo przeszło przez siostrę na Schreyer, który wraz z Lazarusem Holzschuherem reprezentował go również jako następcę prawnego w końcowych sprawozdaniach z „Weltchronika”. Kopia pierwszego wydania „Weltchronika” Schedla w niemieckim tłumaczeniu Georga Alt ma namalowane herby Sebastiana Kammermeistera i jego szwagra Sebalda Schreyera na zdjęciu otwierającym (verso Fo. J), tak więc tom najwyraźniej był w ich posiadaniu. Rycinami ozdobili kronikę W. Pleydenwurf i jego ojczym M. Wohlgemuth, którzy prawdopodobnie rytowali opisywaną mapę. Autorem mapy jest H. Münzer, norymberski fizyk i astronom, opracował ją na pod

Anton Koberger

stawie rękopisu mapy Europy wykonanego przez kardynała Cusanusa – Mikołaja z Kuzy. Anton Koberger (ok. 1440/1445 – 3 października 1513) był niemieckim złotnikiem, drukarzem i wydawcą, który drukował i publikował Kronikę Norymberską, symbol inkunabuły, i był odnoszącym sukcesy księgarzem dzieł innych drukarzy. W 1470 r. Założył pierwszą drukarnię w Norymberdze. Koberger był ojcem chrzestnym Albrechta Dürera, którego rodzina mieszkała na tej samej ulicy. Anton Koberger urodził się w znanej norymberskiej rodzinie piekarzy i po raz pierwszy pojawia się w 1464 r. Na arkuszye obywateli Norymbergi. W 1470 r. Poślubił Ursulę Ingram, córkę zamożnego kupca, a po jej śmierci ożenił się ponownie z członkinią patrycjatu norymberskiego Margarete Holzschuher (1470–1539), córką radnego miejskiego Gabriela Holzschuhera w 1491 r. kuzyn radnego miejskiego Hieronymusa Holzschuhera, którego portretował jego przyjaciel Dürer w 1526 roku. Na rok przed narodzinami swojego chrześniaka Dürera w 1471 roku zaprzestał złotnictwa, aby zostać drukarzem i wydawcą. Szybko stał się wydawcą odnoszącym największe sukcesy w Niemczech, wchłaniając przez lata swoich rywali, by stać się dużym przedsiębiorstwem kapitalistycznym, z dwudziestoma czterema drukarkami, drukującymi jednocześnie wiele prac i zatrudniającymi u szczytu stu pracowników: drukarzy, zecerów, twórców maszyn, iluminatorów i tym podobne. Stale poprawiając swoje perspektywy biznesowe, wysyłał biur podróży i nawiązywał kontakty z księgarniami w całej Europie Zachodniej, w tym w Wenecji, drugim wielkim europejskim ośrodku drukarskim, Mediolanie, Paryżu, Lyonie, Wiedniu i Budapeszcie. Pod koniec dostaw uzyskał dwa papiernie. W sumie spłodził dwadzieścia pięć dzieci, z których trzynaście dożyło dorosłości. Najprawdopodobniej zamówił u Dürera Madonnę Haller jako prezent dla swojej córki Urszuli, która poślubiła młodego patrycjusza Wolfa Hallera ze słynnej rodziny Haller von Hallerstein. Wolf Haller początkowo rozpoczął działalność teścia jako pomocnik i podróżnik, ale po kilku latach pokłócił się z nim i uciekł do Wiednia, gdzie zmarł w 1505 r. Drukarnia Kobergera przetrwała jego śmierć tylko do 1526 r. synowie okazali się częściowo marnotrawni, częściowo niezdolni i najwyraźniej sprzeczni. Niektórzy z nich kontynuowali pracę jako złotnicy i jubilerzy. Działalność była kontynuowana, choć nie jako wydawca, tylko jako asortyment. Ostatnim znanym dziełem jest „Czeska Biblia”, wydrukowana w 1540 r. Przez Melchiora Kobergera we współpracy z wydawcą Leonhardem Milchtalerem. Folio Strona ze „Złotej legendy” wydrukowanej przez Antona Kobergera, 1488. Obraz przedstawia namaszczoną świętą kobietę, prawdopodobnie Matkę Boską lub dowolną liczbę innych świętych kobiet. Spośród wielu różnych wydań drukowanych Kobergera, które wydawał od końca XV do początku XVI wieku, wyróżniają się trzy. W 1483 roku wydrukował ilustrowane wydanie Biblii w języku wysokoniemieckim, wraz z wieloma niezwykłymi ilustracjami drzeworytniczymi. Tekst pochodzi z pierwszej niemieckiej Biblii wydrukowanej przez Günthera Zainera w latach 70. Pomimo powszechnego nieporozumienia, słynne tłumaczenie Biblii na dolnoniemiecki, czyli język niemiecki, dokonane przez Marcina Lutra, na początku XVI wieku nie było pierwszą niemiecką Biblią, wydanie Zainera pojawiło się prawie 50 lat przed wydaniem Lutra, a Kobergera tego samego tłumaczenia wkrótce potem. (Legenda głosi, że Luter początkowo zwrócił się do drukarni Kobergera z prośbą o wykonanie tłumaczenia Biblii na język niemiecki, ale drukarnia odrzuciła projekt. Uczeni przypuszczali, że drukarnia Kobergera mogłaby istnieć znacznie dłużej niż 1526 r., Gdyby przyjęli projekt). Koberger wydrukował również wydanie Złotej Legendy Jacoppa dal Vorgine’a w języku niemieckim w 1488 roku, również ilustrowane drzeworytami świętych i motywami religijnymi. Jego najbardziej znanym projektem jest tak zwana Kronika Norymberska z 1492 r. Lub Liber Chronicarum, prawdopodobnie najobszerniej ilustrowana edycja okresu inkunabułów, ok. 1450-1500. Wydania zostały wydane w języku łacińskim i niemieckim. Praca była tak popularna, że badacze uważają, że miała jeden z największych nakładów okresu Incunabuli. Ze względu na popularność wydania pirackie pojawiły się niemal natychmiast po wydaniu Kobergera. Hieronymus Münzer lub Monetarius (1437/47 – 27 sierpnia 1508) był renesansowym humanistą, lekarzem i geografem, który odbył słynną wielką podróż po Półwyspie Iberyjskim w latach 1494–145. Był współautorem Kroniki Norymberskiej. Münzer urodził się w Feldkirch. Jego rodzicami byli Heinrich (zmarł 1463?) I Elisabeth Münzer. Hieronymus Münzer studiował od 1464 r. Na Uniwersytecie w Lipsku, aw 1470 r. Został tam mianowany magistrem i prowadził prywatne wykłady. Ponadto studiował medycynę i po krótkim okresie nauczania w szkole łacińskiej w Feldkirch w 1476 r. Kontynuował naukę w Pawii, gdzie w 1477 r. Został doktorem medycyny. W tym roku osiadł jako lekarz w Norymberdze. Tutaj w 1479 roku napisał swoją pracę Libellus de natura vini (broszura o naturze wina) i różne raporty medyczne. Był jedną z głównych postaci w humanistycznym kręgu miasta i intensywnie zajmował się kosmografią i astronomią. Jako uczestnik firmy handlowej swego brata Ludwiga (zm. 1518) był bogatym człowiekiem, przeznaczając swoje pieniądze m.in. na założenie obszernej biblioteki. W 1480 roku uzyskał obywatelstwo norymberskie, a 3 lipca poślubił Dorotheę Kieffhaber (zm. 1505). Ich córka Dorothea poślubiła doktora Hieronymusa Holzschuhera, którego syna o tym samym nazwisku namalował Albrecht Dürer. Mieli też co najmniej dwóch synów. W 1483 roku Münzer uciekł przed zarazą do Włoch, kupił liczne książki w Rzymie, Neapolu i Mediolanie, a w następnym roku wrócił do domu. W 1484 r. Udał się także do Holandii. W latach 1494/95 odbył dłuższą podróż po Europie Zachodniej. Münzer zmarł 27 sierpnia 1508 roku w Norymberdze i tam został pochowany w kościele św. Sebalda. Pozostawił po sobie olbrzymią fortunę, z której większość pochodziła ze wspólnoty handlowej jego brata Ludwiga (właściciela zamku Gwiggen w 1507 r.). Münzer był przyjacielem Hartmanna Schedla (1440–1514) i wniósł sekcje geograficzne do Kroniki norymberskiej z 1493 r., W tym pierwszą drukowaną mapę Niemiec, która ukazała się dwustronnie. W 1493 roku jego bliskie kontakty z kupcem norymberskim Martinem Behaimem skłoniły Münzera do zaproponowania królowi Portugalii w imieniu cesarza Maksymiliana wyprawy przez Atlantyk w poszukiwaniu drogi do Indii, polecając Behaimowi do tego zadania. W 1494 roku, ponownie uciekając przed zarazą, wyruszył w długą podróż z trzema młodszymi towarzyszami z Norymbergi i Augsburga. Podróżowali z Norymbergi, przeważnie konno, prawdopodobnie przez około 7 000 mil w całych Niemczech i Szwajcarii, wzdłuż Rodanu do Prowansji, Langwedocji i Roussillon oraz przez Pireneje. Podróżowali przez wschodnią i południową Hiszpanię do Portugalii, z powrotem do Hiszpanii, a następnie ponownie do Francji, potem na północ przez Francję i Belgię do Kolonii, a następnie Renem i Menem z powrotem do Norymbergi. Relacja Münzera z tej podróży jest napisana po łacinie i nosi tytuł Itinerarium siue peregrinatio excellentissimi viri artium ac vtriusque medicine doctoris Hieronimi Monetarii de Feltkirchen ciuis Nurembergensis. Raport istnieje do dziś tylko jako kopia i jest przechowywany w kodeksie Hartmanna Schedela (Monachium, Bayerische Staatsbibliothek, Clm 431, fol. 96-274v.). Raport był szeroko stosowany przez historyków w krajach, które odwiedził, a całość została opublikowana w tłumaczeniu na język angielski, z pełnymi uwagami krytycznymi,  w 2014 r. Istnieje nowe wydanie tekstu łacińskiego z adnotacjami, podobnie jak tłumaczenie na język niemiecki. całego raportu w kontekście projektu na Uniwersytecie w Erlangen-Norymberdze. Münzer skomentował wiele wspaniałych kościołów i klasztorów, ich relikwie, a często także duchowieństwo. Miejsca, o których wiele nam mówi, to Marsylia, wówczas mały port zniszczony dwadzieścia lat wcześniej przez katalońską flotę; Barcelona, która była bogata i samorządna, ale straciła wielu kupców na rzecz Walencji w katalońskiej wojnie domowej w latach sześćdziesiątych XIV wieku; Montserrat, wielki klasztor benedyktynów; Pobleta, wielkiego cystersa; i Scala Dei, mała nowa franciszkańska. Walencja kwitła i na tym obszarze mieszkało wielu muzułmanów; na południe od Walencji była dobra woda. Alicante eksportowało ałun dla producentów tekstyliów, suszone owoce, orzechy i wino. Almería była zamożnym portem muzułmańskim, a jej główny meczet stał się katedrą po zdobyciu królestwa Granady. Był jednym z pierwszych chrześcijańskich podróżników, którzy odwiedzili Grenadę po jej zdobyciu w 1492 roku przez katolickich władców Ferdynanda i Izabellę. Granada była głównym celem podróży Münzera i spotkał tam zarówno królewskiego gubernatora, wybitnego dyplomatę i żołnierza, jak i świętego nowego arcybiskupa. Jechał przez Malagę do Sewilli, gdzie spędził kilka dni; Miasto było podstawą handlu żeglugowego Hiszpanii z Indiami i Ameryką Południową. Za granicą w Portugalii rozmawiał z Janem II w Évorze i spędził pięć dni w Lizbonie, dowiadując się, o czym pisał w swoim Discovery of Guinea. Dalej na północ ponownie wjechał do Hiszpanii, odwiedzając Santiago de Compostela, Uniwersytet w Salamance i wielki klasztor Hieronimitów w Guadalupe. W Madrycie spotkał króla Ferdynanda i królową Izabellę, po czym ponownie podróżował przez Saragossę i Pampelunę do Francji. W Tuluzie wypowiedział się na temat młynów w Garonne, handlu wieńcem i schizmy w Kościele. Poitiers miał uniwersytet i wielu wykształconych urzędników. W Amboise rozmawiał długo ze sędziwym Franciszkiem z Paoli, który wkrótce potem zmarł i wkrótce został kanonizowany. Orlean miał również uniwersytet, który prawnicy woleli od Paryża, ponieważ jego stopnie naukowe były równie dobre i tańsze; handel wzdłuż Loary był ważny. Paryż, jak dotąd największe miasto na północy, przetrzymywał go przez kilka dni: oprócz kościołów, ich relikwii i skarbów komentował słynny uniwersytet, jego kolegia i bibliotekę Sorbony; ze strony miasta, w której mieszkali prawnicy, kupcy i rzemieślnicy oraz znajdował się parlament; i o tym, jak karmiono to ogromne miasto. Opactwo Saint Denis, w którym koronowano francuskich królów, znajdowało się niedaleko: miało wspaniałe skarby. W dole Sekwany skomentował Rouen, port winiarski, a następnie Dieppe na wybrzeżu oraz piratów na Kanale La Manche i Morzu Północnym, którzy skłonili go do porzucenia planowanej wizyty w Anglii. Wzdłuż Sommy odwiedził dobrze bronione Amiens, stolicę Pikardii, spotkał się z kapitanem Pikardii, a stamtąd udał się na ziemie księcia Burgundii. Arras zostało zniszczone przez wojny między królem Francji a księciem Burgundii. W Lille Münzer odwiedził zamek, w którym książę trzymał swój skarb i artylerię. Następnie udał się do Brugii, gdzie kupcy ze wszystkich ziem północnych spotykali się i handlowali, ale zbuntował się przeciwko arcyksięciu Maksymilianowi, ojcu i opiekunowi młodego dziedzica, i był bliski utraty dominacji na rzecz wielkiego miasta portowego Antwerpii. Sluys, port w Brugii, ucierpiał na tych samych wydarzeniach. Gandawa, stolica całej Flandrii, była rządzona przez frakcje, których niestabilna polityka spowodowała upadek miasta. Mechlin, który odwiedził później, był miejscem zamieszkania rodziny książęcej: w głównym kościele znajdowało się bogate płótno i słynny, duży klasztor Béguines. Ostatnim belgijskim miastem, które odwiedził, było Liège. Jego kłopotliwi obywatele zbuntowali się przeciwko swojemu panu, autorytarnemu biskupowi, w 1468 r. I zostali brutalnie stłumieni przez wojska księcia Burgundii, które splądrowały miasto: miasto odrodziło się pomimo złej woli księcia. Münzer jechał dalej przez Akwizgran do Kolonii na terenach niemieckojęzycznych: granica językowa biegła na północ od szwajcarskiego Fryburga do Liège i na zachodzie do morza w Boulogne. Na zachodzie i południu mówiono po francusku, a na wschodzie i północy po niemiecku lub holendersku. Münzer zawiera mniej informacji o ziemiach niemieckich niż o Iberii i Francji. Przejeżdżał przez Akwizgran, gdzie cesarze byli koronowani od czasów syna Karola Wielkiego. Kolonią rządził jej arcybiskup, elektor Cesarstwa. Arcybiskup Moguncji był także elektorem. Münzer nie wspomniał o wojnie w 1462 roku między obywatelami a arcybiskupem, który zaciekle ich stłumił. Odwiedził Worms podczas Reichstagu w 1495 r., Jednego z dwóch za panowania cesarza Maksymiliana, który wcześniej rządził Niderlandami jako opiekun jego młodego syna. Nad Menem odwiedził Frankfurt, miejsce ważnych jarmarków, na przeoczenie których żaden niemiecki kupiec nie mógł sobie pozwolić. Stamtąd do Würzburga, gdzie spotkał sędziwego biskupa Rudolfa, który uratował diecezję przed niewypłacalnością, a następnie do domu w Norymberdze, gdzie dobrze odnalazł swoją rodzinę. Zmarł w Norymberdze. Wilhelm Pleydenwurff (* 1460 w Norymberdze; † 1494 tamże) był niemieckim malarzem i rzeźbiarzem w drewnie. Jego ojciec Hans Pleydenwurff, który przeprowadził się z Bambergu, był znanym malarzem norymberskim. Wilhelm był prawdopodobnie najmłodszym z trzech synów. Pracował ze swoim przyszłym ojczymem Michaelem Wohlgemutem, nauczycielem Albrechta Dürera. Wraz z pogodą ducha zaprojektował obrazy w World Chronicle Hartmanna Schedla opublikowanej w 1493 roku. Opisane strony świata: MITNACHT, MITAG, ORIENT, OCCIDENT. Na odwrocie numer strony: CCXCIX, tekst na E: „Declaratur situ[m] ymagine[s]q[ue]…”, na W: „Ad est nunc studiose lector finis libri Chronicarum… Ad in ¦ tuitu[m] autem et proces prou¦didoru[m] ciuiu[m] Sebaldi Schreyer ¦ et Sebastiani Kamermeister hunc librum dominus Antho¦nius Koberger Nuremberge impressit. Adhitis…vi¦ris… Michaele ¦ Wolgemut et Wilhelmo Pleydenwurff, quaru[m] solerti acu¦ratissimaq[ue] animaduersione tum ciuitatum tum illustrium ¦ virorum figure inserte sunt. Consummatu[m] autem duodeci/ma mensis Julij. Anno…1493”. Na odwrocie ołówkiem na SW: „1493”. Najstarsza w zbiorze CARTOGRAPHIA RAPPERSWILIANA POLONORUM mapa, na której pojawia się nazwa Polska (Polonia).

Znak wodny: wieża.
Rzeźba: kopczyki
Hydrografia: rzeki, jeziora
Nazewnictwo: hydrografia, prowincje, osiedla
Ramka: pojedyncza
Format: r: 390×575, a: 468×631

Kolekcja: Roman Umiastowski

Nr katalogu CRP: 00101-04940

ⓒ Piotr Maria Mojski (B. de Weydenthal)